Topic: Translation and consistency
Atanase Topic Opener |
Posted at: 2021-05-03, 05:34
Hello, Could you say me who is the French translations coordinator? It seems necessary to establish a glossary to translate the same word the same way throughout the game. For example the word "Sentry" is translated as "Guérite" when you just name the building, but in the sentence : "Your soldiers have occupied your sentry", it is translated by : "poste de faction". IMO it would be better to say : "poste avancé", but it's just to show the potential trouble if you don't 'normalize' the terms. La connaissance ne vaut que si elle est partagée par le plus grand nombre. |
hessenfarmer |
Posted at: 2021-05-03, 07:57
Well so far GunChleoc had been the coordinator of all translations on Transifex. We have a lot of members in the french translations team but it seems most of them are not very active anymore. So I guess you might volunteer for this post Apart from this I agree 100% that it is crucial for a good quality to maintain and use the Glossary. Using our Glossary checks I corrected a lot of issues the last time. Top Quote |
Atanase Topic Opener |
Posted at: 2021-05-03, 08:58
Hello, My father told me: In the army, never be zealous, we only harvest chores. I totally agree with you, I spoke about only the basic game for the basic player. The player should never ask questions to try to understand the difference between two appellations when there is none. Could you, please, say me where I can find the Glossary? I must admit that after a night on the translations I am not in the form to search. Thank you in advance. PS: I really need a very big coffee, I'll be back later. La connaissance ne vaut que si elle est partagée par le plus grand nombre. |
tothxa |
Posted at: 2021-05-03, 12:04
https://www.transifex.com/widelands/widelands/glossary/fr/ Download form (you'll have to select the language from a dropdown): https://www.transifex.com/_/glossary/ajax/download/project/widelands/widelands/ You'll get the glossary in CSV format. Top Quote |
Atanase Topic Opener |
Posted at: 2021-05-03, 12:08
Hello, Is there a procedure when one finds errors or unnecessary redundancies in the original texts? in Textdomain amazons_building : Who can choose? Edit : Oups, I was writing thank you. Edited: 2021-05-03, 12:09
La connaissance ne vaut que si elle est partagée par le plus grand nombre. |
Nordfriese |
Posted at: 2021-05-03, 12:22
Just open an issue on the string. I'll fix the "liders" one now (the strings on Tx are updated automatically every night). Top Quote |
hessenfarmer |
Posted at: 2021-05-03, 13:18
this is not an error: the soldiers need the chocolate to train (excercise). they are trained by trainers which do not need chocolate.
Top Quote |
Atanase Topic Opener |
Posted at: 2021-05-03, 14:09
I didn't say it is an error, just the same thing said two times with only a very small difference. Edit : tothxa, it is Ok for the download but is it possible to upload a completed CSV file? Edited: 2021-05-03, 14:12
La connaissance ne vaut que si elle est partagée par le plus grand nombre. |
hessenfarmer |
Posted at: 2021-05-03, 16:30
ok, maybe i misunderstood Top Quote |
hessenfarmer |
Posted at: 2021-05-03, 20:23
Absolutely. thanks for finding this. the second one is an error. will fix it. Top Quote |