Topic: Translating new license strings - precision?
Forums »
Widelands Development »
Translations & Internationalization »
Translating new license strings - precision?
1 —
2 of
2
Posts
|
Wesmania Topic Opener |
Posted at:
2013-07-28, 20:06 UTC+2.0
How precise should we be when translating the new strings regarding the license? Should we assume legal scrutiny?
Top
Quote
|
|
QCS |
Posted at:
2013-07-29, 20:12 UTC+2.0
I guess we should find a way somewhere in the middle. We should find a friendly, sincere and somewhat formal wording without trying to sound like lawyers which we aren't. Other opinions? CMake is evil.
Top
Quote
|
1 —
2 of
2
Posts


