Topic: Trailer Translations
| GunChleoc   Topic Opener | Posted at:
        
            
    2016-11-04, 06:54 UTC+1.0 Sneak peek captionsBusy indexing nil values  Top  Quote | 
| GunChleoc   Topic Opener | Posted at:
        
            
    2016-11-04, 06:54 UTC+1.0 Trailer CaptionsBusy indexing nil values  Top  Quote | 
| trimard   | Posted at:
        
            
    2016-11-04, 16:25 UTC+1.0 
 I used your translations and put them in Transiflex   Top  Quote | 
| Vassili   | Posted at:
        
            
    2016-11-04, 17:46 UTC+1.0 Merci (avec les noms des bâtiments et cartes, que je n'ai pas mis?)  Top  Quote | 
| GunChleoc   Topic Opener | Posted at:
        
            
    2016-11-04, 18:29 UTC+1.0 Yes, map names have been added. Merci  Busy indexing nil values  Top  Quote | 
| GunChleoc   Topic Opener | Posted at:
        
            
    2016-11-05, 11:34 UTC+1.0 Sneak peek trailers are up in Bulgarian, German, French, Scottish Gaelic, Polish, Romanian https://www.youtube.com/user/WidelandsOfficial Please let me know if there are any mistakes in the captions. Busy indexing nil values  Top  Quote | 
| Vassili   | Posted at:
        
            
    2016-11-05, 13:07 UTC+1.0 French version: 2m06s "pour les ouvriers" not "pour ouvriers" 2m45s: "informatifs" not "informatif" Some other things can be considered i suppose, as the point of view of trimard, like at 2m, where he put "Statistiques des bâtiments améliorées" instead of my "Statistiques améliorées des bâtiments", who, when speaking, does not mean the same thing. Same remark at 3m01s  Top  Quote | 
| Venatrix   | Posted at:
        
            
    2016-11-05, 17:53 UTC+1.0 I just realized I have taken part in the production of a Youtube video …  Two is the oddest prime.  Top  Quote | 
| trimard   | Posted at:
        
            
    2016-11-05, 21:46 UTC+1.0 
 Ouai pour les 2 première effectivement, j'ai corrigé, javais fait ça un peu vite... Par contre je suis pas d'accord sur la différence de sens. A mes yeux ça veut dire strictement la même chose. Dans les 2 cas c'est bien les statistiques des bâtiments qui ont été améliorées non? Si tu trouves ta version plus naturelle pourquoi pas cela dit.  Top  Quote | 
| GunChleoc   Topic Opener | Posted at:
        
            
    2016-11-05, 23:06 UTC+1.0 Let me know when you have finished discussing the French translation, I will recut the video then. Busy indexing nil values  Top  Quote | 

 
         
		 
		 
		 
		

 
 
 
 
