Latest Posts

Topic: [German] Single-digit numbers

millimarg
Avatar
Joined: 2015-02-14, 15:05
Posts: 28
Ranking
Pry about Widelands
Posted at: 2015-02-19, 12:18

In German, numbers of only one character (e.g. 1, 2, 3 ...) are written in full. But some English strings containing one-digit numbers are translated writing it in full, some not. In my opinion we should try to get consistency in writing them all not in full, since strings with integer replacements won't have it either.

Some examples:

The player with the highest number of wares at the end of 4 hours
Der Spieler, der nach vier Stunden die höchste Punktzahl erreicht hat

The game will end after 4 hours of playing.
Das Spiel endet nach 4 Stunden.

(from scripting/win_conditions/wood_gnome.lua:16 and scripting/win_conditions/collectors.lua:18)

Top Quote
Venatrix
Avatar
Joined: 2010-10-05, 20:31
Posts: 449
Ranking
Tribe Member
Location: Germany
Posted at: 2015-02-19, 12:55

Hmm… We could make differences between auto generated text and hand made translations. So translations write the numbers full, generated of course as digits. That’s a kind of consistency too. face-wink.png


Two is the oddest prime.

Top Quote
Venatrix
Avatar
Joined: 2010-10-05, 20:31
Posts: 449
Ranking
Tribe Member
Location: Germany
Posted at: 2015-02-19, 16:11

Hehe, Transifex doesn’t like that (just to mention it):

Warnung: The translation does not contain the number "3". Please avoid writing it in full.

Two is the oddest prime.

Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 2919
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2015-02-19, 16:35

We aren't using any autogenerated translations, although Transifex does have that feature. I'd rather have a human double-check everything.

And yes, Transifex does have some automated checks, like for placeholders.


Busy indexing nil values

Top Quote
millimarg
Avatar
Joined: 2015-02-14, 15:05
Posts: 28
Ranking
Pry about Widelands
Posted at: 2015-02-19, 16:49

Venatrix: We could make differences between auto generated text and hand made translations.

GunCheloc: We aren't using any autogenerated translations,

@GunCheloc: I think she (he?) meant strings with placeholders as auto-generated. Like … %i minutes left …, but not … during the past 4 hours ….

Venatrix: So translations write the numbers full ...

+1 for that, IMHO this is a good compromise (I changed my mind face-smile.png ). Now we "only" need to make sure all single-digit numbers in all translation resources are correctly written ...


Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 2919
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2015-02-19, 18:11

Oh, I see. Programmers call the little %2$s %1% thingies "place holders" (Platzhalter), hence my confusion face-smile.png


Busy indexing nil values

Top Quote
Venatrix
Avatar
Joined: 2010-10-05, 20:31
Posts: 449
Ranking
Tribe Member
Location: Germany
Posted at: 2015-02-19, 20:58

Yes, with auto generated texts i meant the texts that are using place holders, as they are assembled together by the code, not by hand.

So we have a consens in writing them full?

BTW, I’m female. face-wink.png


Two is the oddest prime.

Top Quote
millimarg
Avatar
Joined: 2015-02-14, 15:05
Posts: 28
Ranking
Pry about Widelands
Posted at: 2015-02-20, 12:12

So we have a consensus in writing them full?

I'm happy with that. I'll change some of them as I stumble over it while reviewing ...


Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 2919
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2015-02-20, 12:36

Don't forget to document this in the Wiki face-wink.png

https://wl.widelands.org/wiki/TranslatingGerman/


Busy indexing nil values

Top Quote
millimarg
Avatar
Joined: 2015-02-14, 15:05
Posts: 28
Ranking
Pry about Widelands
Posted at: 2015-02-20, 12:45

Don't forget to document this in the Wiki

Of course.

BTW, another issue:

There is great inconsistency in the use of quotation marks. Sometimes the normal English double-quotes are used: " ", sometimes there are these: « » (which is reversed) or these: » « (which would be correct German) but sometimes there are also these: „ “. So maybe we'd decide which to use and document this also.

I would prefer the hardly ever in books used pair: » «. Note the order face-wink.png .

EDIT: Oops, this might concern rather the other thread: https://wl.widelands.org/forum/post/12745/

Edited: 2015-02-20, 12:46
Top Quote