After reading this discussion, I took a look at the Finnish translation, and noticed that it is lagging behind, badly. After a while, I started wondering some things:
There are some items like "%s is %s because %s". Now, If that happens occurs at multiple times, where the %s:s are grammatically different, then also fluent translations would differ. Given infinite amount of time, I would translate all those differently. The web interface does not seem to allow me to do that. Is there a way to get around?
Is there a way to swap the order of all the %s:s in the above example?
What would be the least invasive way to test the translations? When sentences are translated in pieces (like above), some apparent things just do not work when the grammatics are different enough. The only way to get things fluent would be to test (or read code to inspect the actual use cases, which might be equally fast but sometimes playing would be funnier way to do it)?
When are R18 translations frozen?