Currently Online

Latest Posts

Topic: Which words should not be translated?

QCS
Joined: 2009-12-29, 22:47
Posts: 256
Ranking
Tribe Member
Posted at: 2012-03-20, 20:34

I stumbled upon Esperanto translation that it translates 'Widelands' and 'The Widelands Development Team'.

I figure, at least 'Widelands' should never be translated, but I'm not sure about the second. Anyway, are there any more words/phrases (like names) which should not be translated at all? Is there a wiki page maybe? Should there be? face-wink.png

Thanks...


CMake is evil.

Top Quote
Shevonar
Joined: 2011-09-05, 21:28
Posts: 136
Ranking
At home in WL-forums
Posted at: 2012-03-20, 21:44

I think these strings shouldn't be translatable at all.


Top Quote
QCS
Joined: 2009-12-29, 22:47
Posts: 256
Ranking
Tribe Member
Posted at: 2012-03-20, 22:25

$ grep -R "author=_The Widelands Development Team" ../

../tribes/barbarians/conf:author=_The Widelands Development Team

../tribes/empire/conf:author=_The Widelands Development Team

../worlds/blackland/conf:author=_The Widelands Development Team

../worlds/desert/conf:author=_The Widelands Development Team

../worlds/winterland/conf:author=_The Widelands Development Team

This is 5 times. Missing Atlantean tribe and Greenland world, where it is untranslateable.

Should this be made untranslateable for all Worlds and Tribes before Build17?

Edited: 2012-03-20, 22:29

CMake is evil.

Top Quote
Nasenbaer
Avatar
Joined: 2009-02-21, 18:17
Posts: 829
Ranking
One Elder of Players
Location: Germany
Posted at: 2012-03-20, 22:32

QCS wrote: $ grep -R "author=_The Widelands Development Team" ../ ../tribes/barbarians/conf:author=_The Widelands Development Team ../tribes/empire/conf:author=_The Widelands Development Team ../worlds/blackland/conf:author=_The Widelands Development Team ../worlds/desert/conf:author=_The Widelands Development Team ../worlds/winterland/conf:author=_The Widelands Development Team[/code] This is 5 times. Missing Atlantean tribe and Greenland world, where it is untranslateable. Should this be made untranslateable for all Worlds and Tribes before Build17?

No, I agree that "Widelands" should be left untouched, but "The Widelands Development Team" is not a real name, but a description - it is just a way to tell the people, that we are a community and not one person or company can decide what to do :). And I am pretty sure almost all players that don't understand English will be happy to understand what it means - so e.g. in German "Das Widelands Entwicklungs Team" is absoultely right for me. face-smile.png


Top Quote
QCS
Joined: 2009-12-29, 22:47
Posts: 256
Ranking
Tribe Member
Posted at: 2012-03-21, 08:56

Ok in that case I will review the files after Build17 to make sure "The Widelands Development Team" is translateable everywhere (it isn't right now). And I'll see that in Esperanto, "Widelands" isn't translated anymore before Build17.

I'm thinking if it would be a good thing to have a check in build that "Widelands" should not be translated (read: Check every .po file, if the English word contains "Widelands", the translated word must also contain "Widelands").


CMake is evil.

Top Quote
SirVer
Joined: 2009-02-19, 15:18
Posts: 1439
Ranking
One Elder of Players
Location: Germany - Munich
Posted at: 2012-03-22, 10:56

Not for build 17! feature freeze is in place, do not touch translatable strings.


Top Quote
QCS
Joined: 2009-12-29, 22:47
Posts: 256
Ranking
Tribe Member
Posted at: 2012-03-22, 12:42

Of course not... that's why I already wrote in the first sentence "after Build17" face-smile.png


CMake is evil.

Top Quote