Topic: Bonjour
Atanase Topic Opener |
Posted at: 2021-04-15, 12:55
Bonjour, Je me présente, Atanase Albaran, bien sûr ce n'est pas mon nom dans la vraie vie mais c'est ainsi que je me nomme dans les RPG, oups, les JdR, restons français. Je ne suis pas un oisillon de l'année et j'ai participé à un bon nombre de traductions tant dans ma vie professionnelle que dans ma vie privée. De plus, ancien analyste programmeur pour finir dans la sécurité des réseaux de données en passant par "mailmaster" et "webmaster", j'ai une certaine expérience dans pas mal de domaines en informatique. Je me propose donc d'être au service de la communauté, tant pour affiner les traductions françaises du jeu que pour participer à de plus gros travaux, comme, par exemple, la traduction et la mise en place d'une version française du "wiki", voire de l'ensemble de "widelands.org". Bonne journée à tous et toutes. PS: Pourrais je proposer au traducteur original du jeu en français de l'aider à revoir quelques points par-ci par-là, j'ai noté quelques petits problèmes de fautes de frappes et de tournures de phrases. Merci d'avance. Ci-dessous, traduction automatique en anglais afin que nos amis "étrangers" puissent lire également. Hello, I introduce myself, Atanase Albaran, of course it's not my name in real life but that's how I call myself in RPGs, oops, JdRs, let's stay French. I am not a young bird of the year and I have participated in a good number of translations both in my professional and in my private life. In addition, a former programmer analyst to end up in data network security through 'mailmaster' and 'webmaster', I have some experience in a lot of computer fields. I therefore propose to be at the service of the community, both to refine the French translations of the game and to participate in larger work, such as, for example, the translation and the implementation of a French version of the 'wiki ', or even all of' widelands.org '. Have a nice day everyone. PS: Could I suggest to the original translator of the game in French to help him review a few points here and there, I noted some small problems of typos and turns of phrase. Thank you in advance. La connaissance ne vaut que si elle est partagée par le plus grand nombre. |
Nordfriese |
Posted at: 2021-04-15, 15:07
Hi Atanase and welcome to the forums Translating Widelands is done on Transifex. You'll need only a free Transifex account (if you don't have one already) and can start translating on https://www.transifex.com/widelands/widelands/ . The website and wiki are currently not translatable; that has been on our wishlist for a long time (https://github.com/widelands/widelands-website/issues/193) but nobody got around to work on it. If you happen to have experience with Django you could try to implement such a feature though if you like (website source code) Top Quote |
Atanase Topic Opener |
Posted at: 2021-04-15, 16:32
Hello, OK pour Transifex, je vais le voir. Habituellement, j'utilise gettext / Poedit, et ce depuis longtemps, j'espère que ce n'est pas trop différent. Quant à Django, je n'ai aucune idée de ce que c'est mais j'apprends vite. Si cela me semble possible je le ferai après les corrections de la traduction du jeu. Je profite de cette occasion, puisque tu est un ancien, pour poser une question complètement hors du contexte. Il me semble avoir vu quelque part que pour pouvoir implanter un bâtiment, il fallait des conditions topographiques particulières, notamment les pentes avec les points voisins. Je prépare une carte pour un scénario / tutoriel et j'ai du mal à créer des espaces utilisables. Si tu pouvez me renseigner sur les contraintes, ce serait plus facile pour moi. Merci d'avance. OK for Transifex, I'll see it. Usually I have been using gettext / Poedit, and have been for a long time I hope it is not too different. As for Django, I have no idea what it is but I learn fast. If it seems possible to me I will do it after the corrections of the translation of the game. I take this opportunity, since you are an elder, to ask a question completely out of context. It seems to me to have seen somewhere that in order to be able to implement a building, particular topographical conditions were needed, in particular the slopes with the neighboring points. I am preparing a map for a scenario / tutorial and am having trouble creating usable spaces. If you can teach me about constraints, it would be easier for me. Thank you in advance. La connaissance ne vaut que si elle est partagée par le plus grand nombre. |
Nordfriese |
Posted at: 2021-04-15, 17:34
Transifex also offers a feature to download the PO file for offline translation, so you can edit it with PoEdit and reupload when you're done. Pick which method you like best
This is stated in the editor's help window (F1), last two entries in the "General" → "Tips" section:
Additionally, the terrains matter: All six triangles need to be Arable, and none of the six surrounding nodes may be adjacent to Unreachable terrain such as lava. For big buildings, all 4 nodes occupied must meet this condition. Immovables of size Big (e.g. rocks) obstruct all six surrounding nodes. When you have more questions not related to the opening topic, you're welcome to ask, but please open a new thread then, so other people looking for answers can find them more easily Edited: 2021-04-15, 17:41
Top Quote |
Atanase Topic Opener |
Posted at: 2021-04-15, 18:13
Thank you for the answer. Ok, I'll open a new thread, next time La connaissance ne vaut que si elle est partagée par le plus grand nombre. |
ektor |
Posted at: 2021-04-21, 11:00
Salut à toi, c'est génial que tu postes en 2 langues Bienvenue dans la communauté widelands, faudra qu'on se fasse quelques parties ensemble, pis pourquoi pas faire équipe sur des tournois (je suis plus à l'aise avec le français pour communiquer "rapidement" en jeu). Hi here, I think it's nice you introduce yourself in 2 languages Welcome and maybe we could play some games together and why not make team on certains events ? (it's easier for me to "fast" communicate in game). Top Quote |
Atanase Topic Opener |
Posted at: 2021-04-21, 11:15
Merci de ton accueil, mais..... J'avoue ne pas être très "multi-joueur". Peut-être que tu réussiras à me convaincre, je suis assez ouvert d'esprit. Pour les posts en deux langue j'utilise ImTranslator de Firefox et je retouche la version anglaise. Je ne suis pas totalement bilingue, loin de là. Thank you for your welcome, but ..... I admit that I am not very 'multi-player'. Maybe you can convince me, I'm pretty open-minded. For posts in two languages I use ImTranslator from Firefox and I edit the English version. I am not completely bilingual, far from it. La connaissance ne vaut que si elle est partagée par le plus grand nombre. |