Topic: German translation issues
wl-zocker |
Posted at: 2015-11-16, 13:40
Im Wikipedia-Artikel wird Strg bzw. Ctrl konsequent kleingeschrieben. Das macht wohl jeder, wie er will. Verstanden wird beides (zumindest von Leuten, die diese Taste auf ihrer Tastatur finden), ich habe nur das Gefühl, bei STRG (bei CTRL übrigens auch) "angeschrien" zu werden. Ich halte es für richtig, nicht jeden englischen Begriff ungeprüft zu übernehmen. Wenn es aber ein Wort ist, das im Deutschen bereits weit verbreitet ist, spricht m.E. nichts dagegen. Umgekehrt muss man auch nicht für jedes Wort auf Biegen und Brechen eine deutsche Übersetzung finden, die dann keiner versteht. Also: screenshot bleibt Screenshot. Bei STRG spricht sich im Moment eine Mehrheit für Großschreibung aus. "Only few people know how much one has to know in order to know how little one knows." - Werner Heisenberg Top Quote |
GunChleoc |
Posted at: 2015-11-17, 14:42
Die Englischsprecher scheinen sich da nicht einig zu sein: https://en.wikipedia.org/wiki/Control_key#Notation Ich poste das mal im englischen Bereich, mal gucken, was die User sagen. Das ist natürlich unabhängig von der deutschen Übersetzung, aber die englischen Strings solltenn dann auch konsistent sein. Busy indexing nil values Top Quote |
Hasi50 |
Posted at: 2016-02-07, 16:14
+1 for Rohstoff, Resource ist zu technisch für dieses Spiel Here are the widelands where people may dwell, walking around care that evrythings well. Top Quote |
Arty |
Posted at: 2018-08-03, 14:37
Bin über zwei Typos gestolpert:
Top Quote |
hessenfarmer |
Posted at: 2018-08-03, 15:34
Sind behoben Danke Top Quote |
Arty |
Posted at: 2018-08-12, 15:36
Bin über noch etwas gestolpert. Es geht um die Übersetzungen "das Gebäude hat folgende Waren: %s" und "das Gebäude hat folgende Waren nicht: %s". Soweit ich das überblicke (bin noch nicht ganz durchgestiegen mit allen Übersetzungsdetails) werden die nirgendwo als Hauptsatz benutzt, sondern kommen nur in den Gebäudenachrichten der Taverne (Friesen) und Räucherei (Friesen) (z.B. http://prntscr.com/khoq6x) als Nebensatz vor und sollten daher auch "das Gebäude folgende Waren: %s hat" bzw. "das Gebäude folgende Waren: %s nicht hat" heißen. (Bin mir nicht sicher, ob das zweite überhaupt irgendwo benutzt wird, da bei Fehlen von Waren üblicherweise "%s fehlt" bzw. "%s fehlen" benutzt wird.) Top Quote |
GunChleoc |
Posted at: 2018-08-13, 09:00
Jaja, die lieben "weil"-Sätze Ich fände Nebensatzkonstruktion auch gut. Die aktuelle Übersetzung ist wahrscheinlich noch ein Relikt von Build 18. Doku ist hier: https://wl.widelands.org/wiki/TranslatingWidelands/#production-program-messages Busy indexing nil values Top Quote |