Latest Posts

Topic: English translation thread

Tino

Joined: 2009-02-20, 17:05
Posts: 252
Ranking
Tribe Member
Location: Somewhere in Germany...
Posted at: 2014-11-30, 16:08

tuggyne wrote:

Blockhouse is a legitimate military term for a structure that's been built as long ago as 1398. It feels more modern to me than much of Widelands, but that may not actually be an accurate impression.

Ah, thx. Should've done some research before posting. Objection withdrawn.


Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 3324
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2014-11-30, 19:56

NP. You were probably thinking of a cabin in the woods, or of steaks face-tongue.png

I am open to ideas though.

Edited: 2014-11-30, 19:56

Busy indexing nil values

Top Quote
Tino

Joined: 2009-02-20, 17:05
Posts: 252
Ranking
Tribe Member
Location: Somewhere in Germany...
Posted at: 2014-11-30, 20:37

No, i was thinking of this: https://de.wikipedia.org/wiki/Blockhaus

A false friend...


Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 3324
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2014-11-30, 20:46

Yep, that's log cabins. Aren't languages fun face-smile.png


Busy indexing nil values

Top Quote
wl-zocker

Joined: 2011-12-30, 17:37
Posts: 495
Ranking
Tribe Member
Location: Germany
Posted at: 2014-11-30, 21:29

And then there is this one.

Aren't languages fun

I would say: Only if you know them well enough to know when you are joking. False friends can be very tricky.


"Only few people know how much one has to know in order to know how little one knows." - Werner Heisenberg

Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 3324
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2014-12-01, 10:50

They can indeed.


Busy indexing nil values

Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 3324
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2014-12-29, 17:05

I have an american playtesting for me and she said that she wouldn't understand "bread paddle" as an implement to move bread in and out of an oven. to her, this would be a "peel" or "oven peel". A bread paddle is an implement to stir the dough.

I don't know what the original intention for the tool was, but the graphic looks like an oven peel in this sense to me. I would like some community input though before I do another string change.


Busy indexing nil values

Top Quote
teppo

Joined: 2012-01-30, 09:42
Posts: 423
Ranking
Tribe Member
Posted at: 2014-12-29, 21:15

"Oven peel" would be more descriptive to those whose English still has room for improvement.


Top Quote
DragonAtma
Avatar
Topic Opener
Joined: 2014-09-14, 01:54
Posts: 351
Ranking
Tribe Member
Posted at: 2014-12-29, 21:37

Different areas of the US have different names for objects (just as a certain german snack would be "berliner" in some areas and "pfannkuchen" in other areas). Here in New York, I've only heard the term "peel" used for the outermost (and usually removed) rind of bananas, oranges, and other fruit.

How does "oven paddle" sound?

Edited: 2014-12-29, 21:38

Top Quote
Tino

Joined: 2009-02-20, 17:05
Posts: 252
Ranking
Tribe Member
Location: Somewhere in Germany...
Posted at: 2014-12-30, 14:26

My vote goes to "peel" : https://en.wikipedia.org/wiki/Peel_%28tool%29

One word is always better for display in UI and translation than two, like"oven|bread paddle". My second favorite would be "baker's shovel"...

Perhaps we need different words here for en_US, en_GB, en_AU, en_CA here? Always remember that we don't use a language in the source itself, there are only keywords and keysentences for translation. Mostly they are equivalent to en_GB|US, but not always...


Top Quote